Idioma

Share |

Aprendizado de inglês

Onde posso aprender inglês na Irlanda?

Caso deseje fazer um curso de inglês, existem várias opções diferentes à disposição:

  • Os VECs (Vocational Education Centres, Centros de educação profissionalizante) geralmente oferecem cursos de inglês como língua estrangeira: www.ivea.ie
  • Você pode também procurar cursos particulares com o Advisory Council for English Idioma Schools (Conselho Consultor para Escolas do Idioma Inglês): www.acels.ie
  • Grupos comunitários locais às vezes oferecem cursos de inglês gratuitos

Você pode também:

  • Participar de sessões de conversação na biblioteca local: www.library.ie
  • Publicar seu próprio anúncio procurando por alguém para participar de um intercâmbio linguístico. Um bom lugar para colocar o anúncio é na biblioteca local ou nos quadros de avisos de universidades ou faculdades.

Volta ao Topo

Lições de inglês

Essas lições são uma introdução básica à língua inglesa. Casa lição é composta por vocabulário e, às vezes, por um diálogo curto. Você pode usar os diálogos para praticar sua compreensão oral. O inglês é geralmente falado de maneira muito rápida na Irlanda, então pode levar algum tempo até que se acostume.

Volta ao Topo

Lição A: Atendendo o telefone

Vocabulário:

Can I speak to Paul please? – Por favor, posso falar com Paul?
To be in – estar (presente), encontrar-se
To leave a message – deixar um recado
To take a message – anotar um recado
To call back – retornar a ligação
To call you back – retornar sua ligação
To pass a message on – dar um recado
wrong number – número errado

Diálogo 1:

Mary: Hello
John: Hello. Can I speak to Paul, please?
Mary: Sorry he is not in. Can I take a message?
John: Yes. This is John. Please tell him to call me back. My number is 086 1234567.
Mary: I will pass your message on.
John: Thank you.
Mary: You’re welcome.
John: Good bye.
Mary: Good bye.

Diálogo 2:

Mary: Hello
John: Hello. Can I speak to Mr. O’Connor, please?
Mary: Mr. O’Connor is not here at the moment. Would you like to leave a message?
John: Yes, please. Could you tell him that John called and I will call him back tomorrow?
Mary: I will tell him.
John: Thank you.
Mary: You’re welcome.
John: Good bye.
Mary: Good bye.

Diálogo 3:

Mary: Hello
John: Hello. Can I speak to Patrick please?
Mary: Sorry you have the wrong number. There is no Patrick here.
John: I’m sorry.
Mary: No problem.

Volta ao Topo

Lição B: Abrindo uma conta bancária

Vocabulário:

to open a bank account – abrir uma conta bancária
Photo ID – documento de identidade com foto
To fill in a form – preencher um formulário
passport – passaporte
proof of your address – comprovante de endereço
Bill – conta
Please sign here – assine aqui, por favor

Dialogue 1:

Mary: I would like to open a bank account please.
Funcionário do banco: Certainly. Please fill in this form. Do you have Photo ID with you?
Mary: Yes. I have my passport.
Funcionário do banco: Do you have proof of your address?
Mary: Yes I have an ESB bill.
Funcionário do banco: Great. I’m going to photocopy these documents. Please sign here. Your account will be active in 24 hours.
Mary: Thank you.
Funcionário do banco: You’re welcome.

Volta ao Topo

Lição C: Pedindo um depósito bancário

Vocabulário:

Bank draft – saque
How can I help you? – Em que posso ajudar?
Who is the bank draft for? – Para quem é o saque?
To pay by cash – pagar em dinheiro
To debit your account – fazer débito em conta

Diálogo 1:

Mary: Hello.
Funcionário do banco: How can I help you?
Mary: I would like a bank draft for €1000 please
Funcionário do banco: Who is the bank draft for?
Mary: The Department of Enterprise, Trade and Employment
Funcionário do banco: Would you like to pay by cash?
Mary: Yes please.
Funcionário do banco: Here is your bank draft.
Mary: Thank you.
Funcionário do banco: You’re welcome.
Mary: Good bye
Funcionário do banco: Good bye.

Diálogo 2:

Mary: Hello.
Funcionário do banco: How can I help you?
Mary: I would like a bank draft for €250 please
Funcionário do banco: Would you like to debit your account for this amount?
Mary: Yes please.
Funcionário do banco: Here is your bank draft.
Mary: Thank you.
Funcionário do banco: You’re welcome.
Mary: Good bye
Funcionário do banco: Good bye.

Volta ao Topo

Lição D: Indo à agência do correio

Vocabulário:

To send/post – enviar/postar
Stamp – selo
Registered post – carta/postagem registrada
Express post – carta/postagem expressa
Envelope – envelope
Parcel – pacote, embrulho
Package – pacote
Receipt – recibo
To fill in a form – preencher um formulário
Valuable – valioso, de valor
Change – troco
Letter - carta

Diálogo 1:

Mary: I want to send this envelope by express post?
Funcionário do correio: Please fill in this form.
Mary: There you go.
Funcionário do correio: €4.00 please.
Mary: There you go.
Funcionário do correio: And your change.
Mary: Thank you.

Diálogo 2:

Mary: I want to send this by registered post please?
Funcionário do correio: Is there anything valuable in this parcel?
Mary: No
Funcionário do correio: €5.25, please.
Mary: There you go.
Funcionário do correio: Here is your receipt.
Mary: Thank you. Good bye.
Funcionário do correio: You’re welcome. Good bye.

Diálogo 3:

Mary: Hello.
Funcionário do correio: Hello. How can I help you?
Mary: I would like to send this letter to the United Kingdom.
Funcionário do correio: 82 cent, please. Here is your change.
Mary: Thank you.

Volta ao Topo

Lição E: Preenchendo formulários

Vocabulário:

What is your full name? – Qual seu nome completo?
What is your address? – Qual seu endereço?
Please provide details of ALL your previous addresses starting with the most recent one – Forneça os detalhes de TODOS os seus endereços anteriores, começando pelo mais recente.
What is your telephone number? – Qual o número do seu telefone?
What is your date of birth? – Qual a sua data de nascimento?
What country were you born in? – Em que país você nasceu?
What is your nationality? – Qual a sua nacionalidade?
Date of arrival in Ireland? – Data de chegada na Irlanda?
Why did you come to Ireland? – Por que veio para a Irlanda?
Are you? – Você é? Single – solteiro
Married – casado
Separated – separado
Widowed – viúvo
Cohabiting – morando com alguém
Dirvorced: – Divórcio
Are you: – Você está: Employed – empregado
Retired – aposentado
Studying – estudando
Unemployed – desempregado
Other – outro

Formulários gerais que as pessoas preenchem: formulário de Habitual Residence Condition (Condição de Residência Habitual) (HRC1), Child Benefit (Benefício para filhos) (CB1) e formulário de cidadania (formulário 8 - Application for naturalisation as an Irish citizen [Requisição de naturalização como cidadão irlandês])

Volta ao Topo

Abreviações

Enviar mensagens de texto (texting) é uma prática muito popular. Seguem algumas abreviações comuns que você verá nas mensagens de texto:

Abreviação

Significado

Brb

Be right back (já volto)

Btw

By the way (aliás, por falar nisso)

Cos

Because (porque)

Cu

See you (até logo)

Defo

Definitely (com certeza)

Fyi

For your information (para sua informação)

Gr8

Great (ótimo)

L8r

Later (até mais tarde)

Lol

Laugh out loud (risada alta)

Msg

Message (mensagem)

Ppl

People (pessoas)

Ttyl

Talk to you later (nos falamos depois)

Txt

Text (texto)

Tmrw / 2moro

Tomorrow (amanhã)

U

You (você)

Ur

Your (seu/sua)

Wot

what (o que, qual)

Wud

Would (será que, indicador de incerteza)

2day

Today (hoje)

2nite

Tonight (hoje à noite)

4get

Forget (esquecer)

4u

For you (para você)

Também é comum as pessoas usarem smileys/emoticons. Os mais comuns são:

Smiley/Emoticon

Significado

:-)

Sorriso

:-(

Triste

;-)

Piscando

:-D

Risada ou gracejo

:O

Espantado

:-P

Mostrando a língua

Outras abreviações incluem:

Abreviação

Significado

ASAP

As soon as possible (o mais rápido possível)

DOB

Date of birth (data de nascimento)

Volta ao Topo

Hiberno-inglês

A língua irlandesa influencia como o inglês é falado na Irlanda. O hiberno-inglês, ou inglês irlandês, é semelhante ao inglês falado no Reino Unido, mas tem características peculiares. Existem variações e sotaques regionais dentro do inglês irlandês. Abaixo estão os exemplos mais comuns (com o significado) que você ouvirá nas conversas diárias:

Palavras e expressões comuns

  • Sorry é usado para dizer I’m sorry (Desculpe-me) e também para dizer Excuse me (Com licença). As pessoas dizem, por exemplo, ‘Sorry do you have the time’ no lugar de ‘Excuse me do you have the time?’ (Com licença, que horas são?)
  • I’m after doing my homework significa ‘I have done my homework’ (Acabei minha lição de casa)
  • Come here significa ‘listen to this’ (Ouça isso) ou ‘I have something to tell you’ (Preciso lhe falar uma coisa)
  • Amn’t quer dizer ‘am not’, por exemplo, ‘Amn’t I right?’ (Não estou certo?)
  • Yer man ou yer wan/one significa ‘your man’ or ‘your woman’ (o homem/a mulher). Usados para mencionar alguém cujo nome é desconhecido, por exemplo, ‘Yer man in the shop said it would cost €20’ (O homem da loja disse que custaria € 20).
  • Ye, Yis, Yous – you (plural), por exemplo, ‘What are yous doing?’ (O que vocês estão fazendo?)
  • Yoke – ‘uma coisa, por exemplo, ‘what did you do with that yoke?’ (O que você fez com aquilo?)
  • Class/classic – excelente, por exemplo, ‘That book is class’ (Aquele livro é excelente)
  • Deadly – brilliant (ótimo), por exemplo, ‘The party was deadly’ (A festa estava ótima)
  • Eejit – idiot, por exemplo, ‘You’re an awful eejit’ (Você é um completo imbecil)
  • Fair play – muito bem, por exemplo, ‘Fair play to you’ (Muito bem [para você])
  • Gas – divertido/engraçado, por exemplo, ‘That’s gas’ (Isso é divertido)
  • Minerals – refrigerante, bebida gaseificada, soda, por exemplo ‘would you like a mineral?’ (Você quer uma bebida?)
  • Scoop – usado para descrever uma bebida alcoólica, por exemplo, ‘are you going for a few Scoops?’ (Você vai tomar algumas doses [de bebida]?)
  • Thanks a million – forma comum de agradecer.
  • grand – bem, por exemplo, ‘how are you? – I’m grand’ (Como vai? Estou bem.
  • Do – evento ou festa, por exemplo, ‘We are having a do on Friday you should come along’. (Vamos dar uma festa na sexta-feira, você podia vir.
  • Brilliant -– ótimo, fantástico
  • What’s the story? – Como vão as coisas? O que está acontecendo?
  • Fag – cigarro, por exemplo ‘I need a fag’ (Preciso de um cigarro)
  • Gosh – expressa surpresa, por exemplo, ‘Gosh, I didn’t know that’ (Nossa, eu não sabia disso)
  • Feck – jogar, ir embora, por exemplo, ‘Feck that in the bin’ (Joque aquilo no lixo) ou ‘Feck off!’ (Cai fora!)
  • Scumbag – usado para descrever uma pessoa desprezível, por exemplo, ‘He is a total scumbag’ (Ele é totalmente desprezível)
  • Tipple, poison – bebida alcoólica, por exemplo, ‘What’s your poison/tipple?’ (O que está bebendo?)
  • Jesus, Mary and Joseph – frase comum para expressar surpresa ou frustração
  • Jaysus – Jesus, também usado para expressar surpresa ou frustração
  • To give out – repreender, dar bronca, por exemplo, ‘She gave out to him for not cleaning the house’ (Ela o repreendeu por não limpar a casa)
  • Janey mac! – usado para expressar surpresa ou admiração
  • Banger – gíria usada para descrever um carro velho, por exemplo, ‘Are you still driving that banger?’ (Você ainda está dirigindo aquela lata velha?)
  • Loo – banheiro, por exemplo, ‘Where’s the loo?’ (Onde é o banheiro?)
  • Leg it – sair correndo, por exemplo ‘Let’s get out of here, leg it!’ (Vamos sair daqui, corram!)
  • Grub – food, for Exemplo ‘Is there any grub in the house?’

Pronúncia

  • Th, no início de uma palavra, nem sempre é pronunciado claramente. Por exemplo, ‘the’ pode soar como ‘de’.

Volta ao Topo

Introdução à língua irlandesa

O irlandês (gaélico) é uma das línguas oficiais da Irlanda. Embora a maioria dos irlandeses não fale a língua diariamente, ela ainda é uma parte importante da identidade irlandesa. Você vai ver e ouvir palavras e ditados irlandeses em muitos locais diferentes. A maioria das placas das ruas e estradas, por exemplo, é bilíngue.

street sign

Todo ano, em março, acontece a Seachtain na Gaeilge (semana irlandesa). Ela destaca e promove a importância da língua irlandesa. Para obter mais informações, em inglês e irlandês, acesse: www.snag.ie

Sobrenomes em irlandês

O sobrenome dos homens geralmente tem a forma de Ó ou Mac e o das mulheres geralmente assume a forma de Ní ou Nic. Por exemplo:

Patrick Byrne = Padraig Ó’Broin
Mary Byrne = Máire Ní Broin
John Fitzgerald = Seán Mac Gearailt
Anne Fitzgerald = Áine Nic Gearailt

Nas famílias irlandesas, um filho geralmente recebe o mesmo nome de seu pai. Para diferenciar entre pai e filho, algumas vezes usa-se a palavra óg (jovem). Por exemplo: Seán seria o pai e Seán Óg, o filho.

Cumprimentos

Eis alguns cumprimentos comuns em irlandês:

Palavras e expressões comuns em irlandês

As palavras a seguir pertencem à língua irlandesa e são usadas no lugar da versão inglesa:

  • Bualadh bos – aplauso, palmas, por exemplo, ‘Bualadh bos for Mary’ (Palmas para Mary)
  • Craic – diversão, legal, por exemplo, ‘That was great craic’ (Aquilo foi muito legal), ‘what’s the craic?’ (Qual a diversão?)
  • Garda – policial (Gardaí – plural)
  • Garda Siochana – serviço policial (literalmente: guardiões da paz)
  • Sláinte – palavra irlandesa para saúde. Usado como brinde, quando se bebe. Tem o mesmo significado de ‘cheers’.
  • Mná – mulher
  • Fir – homem
  • Nuacht – notícias
  • Taoiseach – líder, legislador, primeiro-ministro
  • Tánaiste – vice-primeiro-ministro
  • Uachtaráin na hÉireann – Presidente da Irlanda
  • Áras an Uachtaráin – a residência oficial do Presidente da Irlanda
  • LUAS – velocidade (e também o serviço de trens de Dublin)
  • Slán – adeus

Nomes de locais

Gostaria de começar a aprender irlandês. Onde posso obter informações sobre isso?

As organizações abaixo oferecem aulas de irlandês:

Volta ao Topo

Uma breve história da língua irlandesa

Embora o inglês seja a língua mais falada pela maioria dos irlandeses, o irlandês ou gaélico é o primeiro idioma oficial da República da Irlanda e é um idioma oficial da União Europeia. Embora já tenha sido falado em toda a ilha da Irlanda, atualmente é geralmente falado na Gaeltacht (áreas que falam irlandês).

O irlandês deriva originalmente da língua celta e, portanto, é possível que tenha sido introduzida na Irlanda à época da chegada dos celtas à região. Depois das conquistas e plantações da Grã-Bretanha nos séculos XVI e XVII, o prestígio do irlandês foi seriamente ameaçado. No entanto, durante o século XVII e XIX o irlandês foi a língua da maioria da população rural.

A grande Fome e a introdução de um sistema de educação primária no qual o irlandês foi banido enfraqueceram ainda mais o prestígio do irlandês. A língua parecia estar perto da extinção, mas um forte movimento de restauração ajudou a impedir tal destino.

A Gaelic League (Liga Gaélica) ou, em irlandês, Conradh na Gaeilge, criada em 1893, conseguiu transformar o apoio ao irlandês em um movimento generalizado. Com o estabelecimento do Estado Livre em 1922, houve algumas tentativas de restabelecer o irlandês como língua dominante. O inglês, porém, era amplamente usado nessa época e as instituições do estado continuaram a operar com o inglês, mantendo o irlandês como segunda língua.

O apoio à língua irlandesa voltou a crescer mais recentemente. Existe uma estação de rádio em irlandês (Radio na Gaeltachta), que foi criada em 1972, e uma estação de TV de língua irlandesa (TG4 – TG ceathair), criada em 1994. Para mais informações sobre a língua irlandesa, acesse o site bilíngue www.gaeilge.ie

Volta ao Topo

Gaeltacht

O que é Gaeltacht?

Gaeltacht é a palavra irlandesa que significa ‘região que fala irlandês’. A Gaeltacht é formada por áreas da Irlanda nas quais o irlandês ainda é falado como língua da comunidade. A Gaeltacht abrange grandes áreas dos condados de Donegal, Mayo, Galway e Kerry, além de partes dos condados de Cork, Meath e Waterford.

Onde posso obter mais informações sobre a Gaeltacht?

Údarás na Gaeltachta foi criada em 1980, sendo a autoridade regional responsável pelo desenvolvimento econômico, social e cultural da Gaeltacht: www.udaras.ie

Údarás na Gaeltachta
Na Forbacha, Co. Galway
Telefone: 091 503100
E-mail: eolas@udaras.ie

Volta ao Topo

Fale conosco

Diga-nos o que você pensa